यत्र देवो महाबाहु: शाश्वतः पुरुषोत्तम: । अनादिनिधनो विप्र किमाश्नर्यमत: परम्
yatra devo mahābāhuḥ śāśvataḥ puruṣottamaḥ | anādinidhano vipra kim āścaryam ataḥ param ||
Dijo el Nāga: «Oh brāhmaṇa, ¿qué maravilla podría ser mayor que ésta: que en el resplandor extraordinario del Sol habite el eterno Puruṣottama, de brazos poderosos, sin principio ni fin? De él nacen las múltiples semillas de la vida, y por su sostén se mantiene esta tierra entera, con todo lo móvil y lo inmóvil. Si Nārāyaṇa mismo resplandece en el orbe del Sol, ¿qué podría superar eso en maravilla?»
नाग उवाच
The verse highlights the supreme, beginningless Lord (Puruṣottama/Nārāyaṇa) as the inner support of cosmic order—so present and powerful that even the Sun’s radiance is portrayed as his abode; recognizing this evokes reverence and wonder.
A Nāga addresses a brāhmaṇa and points to a theological-cosmological marvel: the Supreme Lord is said to dwell in the Sun’s sphere, from whom life’s ‘seeds’ arise and by whose support the earth and all beings are sustained.