Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank
अव्यक्ते पुरुष याते पुंसि सर्वगतेडपि च । तम एवाभवत् सर्व न प्राज्ायत किंचन
avyakte puruṣa yāte puṁsi sarvagate ’pi ca | tam evābhavat sarvaṁ na prājāyata kiṁcana, nṛpaśreṣṭha |
Vaiśaṃpāyana dijo: «Cuando lo manifiesto se ha fundido en lo Inmanifiesto, y la persona (puruṣa) se ha fundido también en la Realidad que todo lo penetra, entonces todo se vuelve sólo Eso; nada en absoluto nace. Oh, el mejor de los reyes, escucha ahora la disolución final de los cinco grandes elementos: en tiempos antiguos, esta tierra se disolvió en las aguas del océano único; el agua en el fuego; el fuego en el viento; el viento en el espacio; el espacio en la mente; la mente en el mahat; el mahat en la Prakṛti inmanifiesta; lo inmanifiesto en el Señor asociado con māyā; y eso en el Supremo Sí mismo que todo lo penetra. Entonces, por doquier había sólo oscuridad, y nada más podía discernirse.»
वैशग्पायन उवाच
All manifested categories—elements, mind, and cosmic principles—are ultimately reabsorbed step by step into subtler causes, culminating in the all-pervading Supreme Self; in that final state, differentiation ceases and nothing new is produced.
Vaiśaṃpāyana explains to the king the ‘ultimate dissolution’ (ātyantika pralaya) of the five elements and associated principles, describing a graded merging from earth into water and onward through subtler levels until only the Supreme Reality remains, with darkness symbolizing the absence of perceivable distinctions.