Shloka 12

कृष्णद्वैपायनं व्यासं विद्धि नारायणं भुवि । को हान्य: पुरुषव्याप्र महाभारतकृद्‌ भवेत्‌,पुरुषसिंह! तुम कृष्णद्वैपायन व्यासको इस भूतलपर नारायणका ही स्वरूप समझो। भला, भगवानके सिवा दूसरा कौन महाभारतका कर्ता हो सकता है?

kṛṣṇadvaipāyanaṃ vyāsaṃ viddhi nārāyaṇaṃ bhuvi | ko hy anyaḥ puruṣavyāghra mahābhārata-kṛd bhavet, puruṣasiṃha |

Vaiśampāyana dijo: «Reconoce a Kṛṣṇa Dvaipāyana Vyāsa como Nārāyaṇa mismo sobre esta tierra. Pues ¿quién otro, oh tigre entre los hombres, oh león entre los hombres, podría ser el autor del Mahābhārata sino el Señor?»

कृष्णद्वैपायनम्Krishna-Dvaipayana (name of Vyasa)
कृष्णद्वैपायनम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्णद्वैपायन
FormMasculine, Accusative, Singular
व्यासम्Vyasa
व्यासम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Accusative, Singular
विद्धिknow (you should know)
विद्धि:
Karta
TypeVerb
Rootविद्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
नारायणम्Narayana
नारायणम्:
Karma
TypeNoun
Rootनारायण
FormMasculine, Accusative, Singular
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
FormFeminine, Locative, Singular
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्यःother
अन्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरुषव्याघ्रO tiger among men
पुरुषव्याघ्र:
TypeNoun
Rootपुरुषव्याघ्र
FormMasculine, Vocative, Singular
महाभारतकृत्composer/author of the Mahabharata
महाभारतकृत्:
Karta
TypeNoun
Rootमहाभारतकृत्
FormMasculine, Nominative, Singular
भवेत्could be / might be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
पुरुषसिंहO lion among men
पुरुषसिंह:
TypeNoun
Rootपुरुषसिंह
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa Dvaipāyana Vyāsa
N
Nārāyaṇa
M
Mahābhārata

Educational Q&A

The verse asserts that Vyāsa should be recognized as Nārāyaṇa incarnate on earth, implying that the Mahābhārata carries divine authority and is meant to guide conduct (dharma) rather than serve as mere entertainment or history.

Vaiśampāyana, while narrating, elevates Vyāsa’s status and underscores the epic’s sanctity by declaring that only the Lord could be its true author, addressing the listener with honorific epithets (‘tiger/lion among men’).