Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)
ब्रह्मा वृतो देवगणैरऋषिभि श्ष महात्मभि: । आजगामाशु त॑ देशं यत्र युद्धमवर्तत
brahmā vṛto devagaṇair ṛṣibhiś ca mahātmabhiḥ | ājagāmāśu taṁ deśaṁ yatra yuddham avartata |
Rodeado por huestes de dioses y videntes de gran alma, Brahmā acudió con presteza a aquel mismo lugar donde la batalla rugía. El verso enmarca la guerra como un suceso de alcance cósmico y moral: cuando surgen presagios funestos, las máximas autoridades divinas y sapienciales se presentan en persona, como para atestiguar, contener o reencauzar el curso del dharma en medio de la violencia.
अर्जुन उवाच