Previous Verse
Next Verse

Shloka 122

धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)

देवानां तु सकाशाद्‌ वै ततः श्रुत्वासितो द्विज:

devānāṃ tu sakāśād vai tataḥ śrutvāsito dvijaḥ

Bhīṣma dijo: «Luego, tras oírlo directamente en presencia de los dioses, el brāhmaṇa Asita comprendió el asunto tal como era en verdad.»

देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Genitive, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सकाशात्from the presence of/from (someone)
सकाशात्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootसकाश
वैindeed/verily
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
ततःthen/thereupon/from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
आसीतःsat/remained seated
आसीतः:
TypeVerb
Rootआस्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
द्विजःthe brahmin (twice-born)
द्विजः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

D
Devas (gods)
A
Asita (sage)
D
Dvija (brāhmaṇa)

Educational Q&A

True understanding is strengthened when knowledge is received from a trustworthy and elevated source; here, the narrative underscores the authority of divine testimony and the disciplined receptivity of a sage.

Bhīṣma continues a didactic account: the sage Asita, described as a dvija, hears a matter directly in the presence of the gods and, after hearing, proceeds with the understanding or response that follows in the subsequent verses.