Previous Verse
Next Verse

Shloka 463

अध्याय ३३७ — ज्ञानमार्ग-वैविध्यप्रश्नः तथा व्यासस्य नारायणोद्भवकथा

Systems of Knowledge and Vyāsa’s Nārāyaṇa-Origin

भक्‍्त्या परमया युक्तैर्मनोवाक्कर्मभिस्तदा । 'शिक्षा और अक्षरसे युक्त यह वाक्य हमलोगोंको श्रवणगोचर हुआ। इतनेहीमें पवित्र और सुगन्धित वायु बहुत-से दिव्य पुष्प और कार्योपयोगी ओषधियाँ ले आयी, जिनसे वहाँके पंचकालवेत्ता अनन्य भक्तोंने बड़ी भक्तिके साथ मन, वाणी और क्रियाद्वारा उन श्रीहरिका पूजन किया

bhaktyā paramayā yuktair manovākkarmabhis tadā |

Bhīṣma dijo: «Entonces, dotados de la más alta bhakti, rindieron culto—con la mente, la palabra y la acción». En ese momento llegó a nuestros oídos una expresión bien formada, provista de śikṣā (la disciplina de la correcta pronunciación) y de letras precisas. Al instante, un viento puro y fragante trajo muchas flores divinas y hierbas medicinales de provecho; con ellas, los conocedores del pañcakāla (los cinco tiempos de adoración) y los devotos de entrega exclusiva que allí moraban adoraron a Śrī Hari con gran devoción, por mente, voz y obra.

{'bhaktyā''with devotion
{'bhaktyā':
by devotion', 'paramayā''supreme, highest, most excellent', 'yuktaiḥ': 'joined with, endowed with, possessed of', 'manas (mano-)': 'mind
by devotion', 'paramayā':
inner intention', 'vāk (vāk-)''speech
inner intention', 'vāk (vāk-)':
verbal expression', 'karma (karma-)''action
verbal expression', 'karma (karma-)':
conduct', 'tadā''then
conduct', 'tadā':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Devotion becomes complete when it integrates the whole person—inner intention (mind), truthful reverent expression (speech), and righteous purposeful conduct (action). This frames bhakti as an ethical and practical discipline, not only a sentiment.

Bhīṣma describes a moment in which worship is performed with the highest devotion, explicitly characterized by the triad of mind, speech, and action—indicating wholehearted, integrated reverence.