पितृयज्ञे नारायणतत्त्वम् — The Nārāyaṇa Grounding of Ancestral Offerings
सोअन्तरिक्षं महीं चैव सशैलवनकाननाम् । विलोकयामास तदा सरांसि सरितस्तथा,आकाश, पर्वत, वन और काननोंसहित पृथ्वी एवं सरोवरों और सरिताओंकी ओर भी उन्होंने दृष्टि डाली
so 'ntarikṣaṃ mahīṃ caiva saśailavanakānanām | vilokayāmāsa tadā sarāṃsi saritas tathā ||
Entonces Śuka paseó su mirada por el espacio intermedio y también por la tierra—con sus montañas, bosques y arboledas—y contempló asimismo los lagos y los ríos que corren. La escena subraya una visión contemplativa y abarcadora, en la que el mundo es recorrido como un solo campo de naturaleza, invitando al desapego y al discernimiento antes que a la posesión.
शुक उवाच
The verse highlights a contemplative, panoramic seeing of the world—sky, earth, mountains, forests, lakes, and rivers—suggesting a mind trained to observe without grasping, a foundation for peace (śānti) and renunciant discernment.
Śuka narrates that the person in focus (contextually, a sage-like figure) surveys the entire landscape—mid-air and earth with its natural features—indicating a moment of reflective observation rather than action.