Shloka 3

रुजन्ति हि शरीराणि रोगा: शारीरमानसा: । सायका इव तीक्ष्णाग्रा: प्रयुक्ता दृढ्धन्विभि:,शारीरिक और मानसिक रोग सुदृढ़ धनुष धारण करनेवाले वीर पुरुषोंके छोड़े हुए तीक्ष्ण बाणोंके समान शरीरको पीड़ा देते हैं

rujanti hi śarīrāṇi rogāḥ śārīra-mānasāḥ | sāyakā iva tīkṣṇāgrāḥ prayuktā dṛḍha-dhanvibhiḥ ||

Dijo Nārada: En verdad, las enfermedades del cuerpo y de la mente atormentan a los seres, atravesándolos como flechas de aguda punta disparadas por guerreros de arco recio.

रुजन्तिthey pain, they afflict
रुजन्ति:
TypeVerb
Rootरुज्
FormLat (Present), 3rd, Plural, Parasmaipada
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शरीराणिbodies
शरीराणि:
Karma
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Accusative, Plural
रोगाःdiseases
रोगाः:
Karta
TypeNoun
Rootरोग
FormMasculine, Nominative, Plural
शारीरमानसाःbodily and mental
शारीरमानसाः:
TypeAdjective
Rootशारीरमानस
FormMasculine, Nominative, Plural
सायकाःarrows
सायकाः:
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
तीक्ष्णाग्राःsharp-pointed
तीक्ष्णाग्राः:
TypeAdjective
Rootतीक्ष्णाग्र
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रयुक्ताःshot, discharged, employed
प्रयुक्ताः:
TypeAdjective
Rootप्र-युज्
FormPast Passive Participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural
दृढधन्विभिःby those having firm bows (strong bowmen)
दृढधन्विभिः:
Karana
TypeNoun
Rootदृढधन्विन्
FormMasculine, Instrumental, Plural

नारद उवाच

N
Nārada
Ś
śarīra (body)
M
manas (mind)
R
roga (disease)
S
sāyaka (arrow)
D
dhanus (bow)
D
dhanvin (bowman/warrior)

Educational Q&A

Suffering arises not only from external enemies but also from internal causes—physical and mental disorders—which can wound as sharply as weapons. Therefore one should cultivate disciplined living, mental steadiness, and prudent care of body and mind as part of dharma.

Nārada is speaking in the Śānti Parva, using a battlefield simile: diseases (both bodily and mental) are compared to keen arrows shot by strong bowmen, emphasizing the intensity and inevitability of such afflictions when they arise.