Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Yajña-bhāga-vyavasthā and the Pravṛtti–Nivṛtti Framework (यज्ञभागव्यवस्था तथा प्रवृत्तिनिवृत्तिधर्मविवेचनम्)

पक्षिराजो गरुत्मांश्व॒ यं नित्यममधितिष्ठति । चत्वारो लोकपालाश्ष देवा: सर्षिगणास्तथा

pakṣirājo garutmāṁś ca yaṁ nityam adhitiṣṭhati | catvāro lokapālāś ca devāḥ saṛṣigaṇās tathā ||

Dijo Bhīṣma: «Aquel a quien Garuḍa —rey de las aves— asiste sin cesar y lleva en lo alto; a quien los cuatro guardianes de los mundos, los dioses y las huestes de los ṛṣis también honran y sostienen.»

पक्षिराजःking of birds
पक्षिराजः:
Karta
TypeNoun
Rootपक्षिराज
FormMasculine, Nominative, Singular
गरुत्मान्Garutman (Garuda)
गरुत्मान्:
Karta
TypeNoun
Rootगरुत्मत्
FormMasculine, Nominative, Singular
यम्whom/which
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
नित्यम्always
नित्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्य
अधितिष्ठतिpresides over / sits upon
अधितिष्ठति:
Karta
TypeVerb
Rootअधि-स्था
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
चत्वारःfour
चत्वारः:
Karta
TypeAdjective
Rootचतुर्
FormMasculine, Nominative, Plural
लोकपालाःguardians of the worlds
लोकपालाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोकपाल
FormMasculine, Nominative, Plural
देवाःgods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्षिगणाःgroups of sages (with rishis)
सर्षिगणाः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्षिगण
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाand also / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
G
Garuḍa
L
Lokapālas (four guardians of the worlds)
D
Devas
Ṛṣis (sages)

Educational Q&A

The verse underscores supreme worthiness: the one constantly attended by Garuḍa and revered by world-guardians, gods, and sages is presented as an object of highest honor, implying that true authority is validated by cosmic and spiritual recognition.

Bhīṣma is describing an exalted figure by listing those who attend and venerate him—Garuḍa, the four Lokapālas, the gods, and the sages—thereby establishing the figure’s extraordinary status within the moral and cosmic framework of the Śānti Parva.