Previous Verse
Next Verse

Shloka 293

Yajña-bhāga-vyavasthā and the Pravṛtti–Nivṛtti Framework (यज्ञभागव्यवस्था तथा प्रवृत्तिनिवृत्तिधर्मविवेचनम्)

ददृशे सुतमायान्तं दिवाकरसमप्रभम्‌ | उस समय विशुद्ध अन्तः:करणवाले अरणीनन्दन शुकदेव आकाशगमें स्थित सूर्यके समान प्रकाशित हो रहे थे, इतनेहीमें व्यासजीने भी प्रज्वलित अग्नि तथा सूर्यके समान तेजस्वी पुत्रको सब ओर अपनी प्रभा बिखेरते हुए आते देखा

dadṛśe sutam āyāntaṁ divākara-samaprabham |

Bhīṣma dijo: «Vio a su hijo acercarse, radiante como el sol. En ese instante, Śukadeva, el puro de corazón, hijo de Aruṇi, resplandecía en el cielo como el astro del día; y Vyāsa contempló a su hijo, fulgurante como el fuego y como el sol, avanzando y esparciendo su brillo en todas direcciones.»

ददृशेsaw
ददृशे:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
सुतम्son
सुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Singular
आयान्तम्coming, approaching
आयान्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआ-या
FormŚatṛ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
दिवाकर-सम-प्रभम्having radiance equal to the sun
दिवाकर-सम-प्रभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रभ
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
Vyāsa
Ś
Śukadeva
A
Aruṇi
S
Sūrya (Divākara)
Ā
Ākāśa (sky)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical-spiritual ideal that inner purity (viśuddha antaḥkaraṇa) manifests outwardly as clarity and radiance. In the Śānti Parva’s mokṣa-oriented context, such ‘radiance’ symbolizes realized knowledge and detachment, presenting Śukadeva as an exemplar of renunciation and spiritual attainment.

Vyāsa sees his son approaching, described as shining like the sun and blazing like fire, with brilliance spreading in all directions. The scene emphasizes Śukadeva’s extraordinary, almost celestial presence—appearing in the sky and recognized immediately by his luminous splendor.