Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Adhyāya 325: Nārada in Śvetadvīpa—Stotra to the Nirguṇa Mahātman

प्रावेशयत्‌ ततः कक्ष्यां तृतीयां राजवेश्मन: । थोड़ी ही देरमें राजमन्त्री हाथ जोड़े हुए वहाँ पधारे और उन्हें अपने साथ महलकी तीसरी ड्योढ़ीमें ले गये ।।

prāveśayat tataḥ kakṣyāṃ tṛtīyāṃ rājaveśmanaḥ | tatrāntaḥpurasambaddhaṃ mahac caitrarathopamam |

Bhīṣma dijo: «Entonces el ministro lo condujo al tercer patio interior del palacio real. Allí, junto a los aposentos de las mujeres, se extendía un jardín vasto y exquisitamente hermoso, deleitoso como el célebre bosque de Caitraratha. Contenía muchos estanques separados, dispuestos para los juegos de agua, y el encantador parque resplandecía con árboles en plena flor. Aquel excelente jardín se llamaba Pramadāvana; el ministro llevó a Śukadeva a su interior».

प्रावेशयत्caused to enter / led in
प्रावेशयत्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + √विश् (विश् प्रवेशने) > प्रावेशय (णिच्)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada, Parasmaipada
ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
कक्ष्याम्into the antechamber/inner passage
कक्ष्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootकक्ष्या
FormFeminine, Accusative, Singular
तृतीयाम्third
तृतीयाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतृतीय
FormFeminine, Accusative, Singular
राजवेश्मनःof the royal palace
राजवेश्मनः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजवेश्मन् (राजन् + वेश्मन्)
FormNeuter, Genitive, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अन्तःपुरसम्बद्धम्connected/attached to the inner apartments
अन्तःपुरसम्बद्धम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअन्तःपुर-सम्बद्ध
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
महत्great, large
महत्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
चैत्ररथोपमम्comparable to (the garden) Chaitraratha
चैत्ररथोपमम्:
Karta
TypeAdjective
Rootचैत्ररथ-उपम
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
rājamantrī (royal minister)
Ś
Śukadeva
R
rājaveśman (royal palace)
T
tṛtīyā kakṣyā (third inner court)
A
antaḥpura (inner apartments)
C
Caitraratha (celestial grove)
P
Pramadāvana (garden)
J
jalāśaya (ponds/reservoirs for water-sport)

Educational Q&A

The passage highlights royal hospitality and the deliberate staging of worldly splendor—palace courts, inner gardens, and pleasure-ponds—often used in epic narratives to contrast external luxury with inner discipline, testing whether a visitor (here, Śukadeva) remains steady in dharma and detachment amid temptations.

A royal minister escorts Śukadeva through the palace into the third inner precinct. Adjacent to the antaḥpura lies a magnificent garden likened to Caitraratha, filled with separate ponds for water-play and blooming trees. The garden is named Pramadāvana, and Śukadeva is led inside.