Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)

तथार्हतस्ततत्ष त्वं दृष्टि स्वां प्रतिमुड्चसि । मत्यक्षप्रतिघाताय स्वपक्षोद्भावनाय च,आप मेरे पक्षकी पराजय और अपने पक्षकी विजयके लिये इन माननीय सभासदोंपर भी बारंबार अपनी दृष्टि फेंक रही हैं

tathārhatastataḥ tvaṃ dṛṣṭiṃ svāṃ pratimucyasi | matyakṣa-pratighātāya svapakṣodbhāvanāya ca ||

Dijo Janaka: «Y así, como es propio, sigues lanzando una y otra vez tu propia mirada—con el propósito de abatir mi postura y de hacer prevalecer (y asegurar) el triunfo de tu bando».

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अर्हतःof the worthy/deserving (one)
अर्हतः:
Sampradana
TypeAdjective
Rootअर्हत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
दृष्टिम्glance, look
दृष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootदृष्टि
FormFeminine, Accusative, Singular
स्वाम्your own
स्वाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रतिमुञ्चसिyou cast/throw (a look) towards
प्रतिमुञ्चसि:
TypeVerb
Rootप्रति-मुच्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
मत्यक्ष-प्रतिघातायfor the repulse/defeat of my side
मत्यक्ष-प्रतिघाताय:
Sampradana
TypeNoun
Rootमत्यक्षप्रतिघात
FormMasculine, Dative, Singular
स्वपक्ष-उद्भावनायfor the promotion/raising of your own side
स्वपक्ष-उद्भावनाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootस्वपक्षोद्भावन
FormNeuter, Dative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

जनक उवाच

J
Janaka