Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
मेरा जन्म उसी महान् कुलमें हुआ है। मैंने अपने योग्य पतिके न मिलनेपर मोक्षधर्मकी शिक्षा ली तथा मुनिव्रत धारण करके मैं अकेली विचरती रहती हूँ ।। नास्मि सत्रप्रतिच्छन्ना न परस्वापहारिणी । न धर्मसंकरकरी स्वधर्मेडस्मि धृतव्रता,मैंने संन्यासिनीका छद्मवेष नहीं धारण किया है। मैं पराये धनका अपहरण नहीं करती हूँ और न धर्मसंकरता ही फैलाती हूँ। मैं दृढ़तापूर्वक ब्रह्मचर्यव्रतका पालन करती हुई अपने धर्ममें स्थित रहती हूँ
merā janma tasmin mahān kule jātaṃ; mayā yogyapater alabdhau mokṣadharmasya śikṣā gṛhītā, munivratam āsthāya ekākī carāmi. na asmi satra-praticchannā, na para-svāpa-hāriṇī; na dharma-saṅkara-karī; sva-dharme asmi dhṛta-vratā.
Mi nacimiento fue en aquel linaje ilustre. Al no obtener un esposo digno de mí, aprendí la disciplina de la liberación y, tomando el voto de un muni, he vagado sola. No soy de las que se ocultan tras el disfraz de una renunciante; no robo la riqueza ajena; ni siembro confusión y corrupción del dharma. Firme en mi voto, permanezco establecida en mi propio sendero recto, observando el brahmacarya con resolución.
भीष्य उवाच