Shloka 125

कस्येदं कस्य वा नेदं कुतो वेद न वा कुतः । सम्बन्ध: को<स्ति भूतानां स्वैरप्पवयवैरिह

bhīṣma uvāca | kasyedaṃ kasya vā nedaṃ kuto veda na vā kutaḥ | sambandhaḥ ko 'sti bhūtānāṃ svair apy avayavair iha ||

“¿De quién es esto, y de quién no lo es? ¿Quién puede saber de veras de dónde viene, o de dónde no viene? ¿Qué vínculo real tienen aquí los seres, siquiera con sus propios miembros?” Con estas palabras, Bhīṣma señala que, en el flujo incesante y vehemente de la existencia, las pretensiones de posesión, origen e identidad fija resultan, en última instancia, insostenibles.

कस्यof whom/whose
कस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
कस्यof whom/whose
कस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
not
:
TypeIndeclinable
Root
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
कुतःfrom where/whence
कुतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootकुतः
वेदknows
वेद:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
कुतःfrom where/whence
कुतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootकुतः
सम्बन्धःconnection/relationship
सम्बन्धः:
Karta
TypeNoun
Rootसम्बन्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
कःwho/what (which)
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
भूतानाम्of beings/creatures
भूतानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
स्वैःwith their own
स्वैः:
Karana
TypeAdjective/Pronoun
Rootस्व
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अपवयवैःwith (their) limbs/parts
अपवयवैः:
Karana
TypeNoun
Rootअपवयव
FormMasculine, Instrumental, Plural
इहhere/in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह

भीष्य उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

The verse undermines possessiveness and fixed identity by stressing that in a world of constant change, claims like “this is mine/not mine” and certainty about origins are ultimately unreliable; even the bond between a being and its own body-parts is not absolute.

In Shanti Parva’s instruction on peace and right understanding, Bhishma continues his philosophical counsel, steering the listener away from attachment and toward a detached, discerning view of worldly relations.