Shloka 45

उत्पाद्य च बहून्‌ पुत्रान्‌ कुलसंतानकारिण: । कालेन महता राजन्‌ कालधर्ममुपेयिवान्‌,राजन! इसके बाद उसने बहुत-से वंशप्रवर्तक पुत्र उत्पन्न किये और दीर्घकालके पश्चात्‌ वह काल-धर्मको प्राप्त हुआ

utpādya ca bahūn putrān kulasantānakāriṇaḥ | kālena mahatā rājan kāladharmam upeyivān ||

«Y tras engendrar muchos hijos que perpetuarían el linaje, después de un largo tiempo, oh rey, al fin se sometió a la ley del Tiempo: partió conforme a la condición mortal.»

उत्पाद्यhaving produced
उत्पाद्य:
Karma
TypeVerb
Rootउत्-√पद् (उत्पादयति)
Formल्यप् (क्त्वा-समकक्ष), कर्तरि, having produced
and
:
TypeIndeclinable
Root
बहून्many
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Accusative, Plural
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
कुलसन्तानकारिणःcontinuers of the family line
कुलसन्तानकारिणः:
Karma
TypeAdjective
Rootकुल-सन्तान-कारिन्
FormMasculine, Accusative, Plural
कालेनby/with time
कालेन:
Karana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Instrumental, Singular
महताgreat, long
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
कालधर्मम्the law/condition of Time (death)
कालधर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाल-धर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
उपेयिवान्he attained/reached
उपेयिवान्:
Karta
TypeVerb
Rootउप-√इ (उपयाति/उपैति)
Formक्तवतु (परस्मैपदी), Masculine, Nominative, Singular

पर्वत उवाच

R
rājan (the King addressed)
K
kāla (Time/Death)

Educational Q&A

Even after fulfilling worldly duties such as continuing one’s lineage, every being ultimately comes under kāla-dharma—the inevitable order of Time and death. The verse underscores impermanence and the universality of mortality within dharma.

Parvata tells the king that the person being described fathered many sons who sustained the family line, and then, after a long life, passed away—reaching the destiny governed by Time.