उत्पाद्य च बहून् पुत्रान् कुलसंतानकारिण: । कालेन महता राजन् कालधर्ममुपेयिवान्,राजन! इसके बाद उसने बहुत-से वंशप्रवर्तक पुत्र उत्पन्न किये और दीर्घकालके पश्चात् वह काल-धर्मको प्राप्त हुआ
utpādya ca bahūn putrān kulasantānakāriṇaḥ | kālena mahatā rājan kāladharmam upeyivān ||
«Y tras engendrar muchos hijos que perpetuarían el linaje, después de un largo tiempo, oh rey, al fin se sometió a la ley del Tiempo: partió conforme a la condición mortal.»
पर्वत उवाच
Even after fulfilling worldly duties such as continuing one’s lineage, every being ultimately comes under kāla-dharma—the inevitable order of Time and death. The verse underscores impermanence and the universality of mortality within dharma.
Parvata tells the king that the person being described fathered many sons who sustained the family line, and then, after a long life, passed away—reaching the destiny governed by Time.