Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Utkramaṇa-sthāna and Ariṣṭa-lakṣaṇa: Yājñavalkya’s Instruction on Departure Pathways and Mortality Signs

अन्योन्यगुणसंरोधादन्योन्यगुणसंश्रयात्‌ । एवमेवाभिसम्बद्धौ नित्यं प्रकृतिपूरुषी

anyonyaguṇasaṃrodhād anyonyaguṇasaṃśrayāt | evam evābhisambaddhau nityaṃ prakṛtipūruṣī ||

Dijo el rey Jánaka: «Porque las cualidades de cada uno refrenan y limitan las del otro, y porque cada uno se apoya en las cualidades del otro, así Prakṛti (la Naturaleza) y Puruṣa (el Sí mismo consciente) quedan eternamente ligados en mutua conexión».

अन्योन्यगुणसंरोधात्from the mutual obstruction of qualities
अन्योन्यगुणसंरोधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअन्योन्य-गुण-संरोध
FormMasculine, Ablative, Singular
अन्योन्यगुणसंश्रयात्from the mutual dependence/support of qualities
अन्योन्यगुणसंश्रयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअन्योन्य-गुण-संश्रय
FormMasculine, Ablative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अभिसम्बद्धौclosely connected (the two)
अभिसम्बद्धौ:
Karta
TypeAdjective
Rootअभि-सम्-बद्ध
FormMasculine, Nominative, Dual
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
प्रकृतिपूरुषीPrakriti and Purusha (the two)
प्रकृतिपूरुषी:
Karta
TypeNoun
Rootप्रकृति-पुरुष
FormMasculine, Nominative, Dual

जनक उवाच

जनक (Janaka)
प्रकृति (Prakṛti)
पुरुष (Puruṣa)

Educational Q&A

Prakṛti (the guṇa-made field of nature) and Puruṣa (consciousness) function in an inseparable linkage: each is understood in relation to the other, with mutual dependence and mutual constraint. This frames bondage as arising from their conjunction and points toward liberation through discerning their distinctness.

In the Śānti Parva’s philosophical instruction, King Janaka speaks as a teacher, explaining a Sāṅkhya-style account of how Nature and the Self remain perpetually conjoined in worldly experience due to reciprocal reliance of their qualities.