अक्षर: क्षरमात्मानमबुद्धिस्त्वभिमन्यते,वह कभी तप नहीं करता तो भी अपनेको तपस्वी मानता है। कहीं गमन नहीं करता तो भी अपनेको आने-जानेवाला समझता है। संसाररहित होकर भी अपनेको संसारी और निर्भय होकर भी अपनेको भयभीत मानता है। यद्यपि वह अक्षर (अविनाशी) है तो भी अपनेको क्षर (नाशवान) समझता है तथा बुद्धिसे परे होनेपर भी बुद्धिमत्ताका अभिमान रखता है
akṣaraḥ kṣaram ātmānam abuddhis tv abhimanyate |
Vasiṣṭha dijo: El Sí mismo imperecedero (akṣara) es tomado erróneamente por perecedero (kṣara) por un entendimiento sin discernimiento. Aun sin practicar austeridades, uno se imagina asceta; sin ir a ninguna parte, se imagina viajero y caminante. Aunque libre de enredos mundanos, se cree mundano; aunque en verdad es intrépido, se imagina temeroso. Así, siendo akṣara, se cree destructible; y aunque está más allá del alcance del intelecto, se enorgullece de ser inteligente: tal es el yerro ético nacido del engaño acerca del Sí mismo.
वसिष्ठ उवाच
Misidentification is the root ethical and spiritual error: the imperishable Self is wrongly taken as perishable, leading to false self-images (ascetic, traveler, worldly, fearful) and pride in intellect even when the Self transcends intellect.
In Śānti Parva’s instruction on peace and liberation, Vasiṣṭha explains how delusion (abuddhi) makes one superimpose changing attributes onto the Self, producing contradictory self-conceptions and bondage in saṃsāra.