Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

अव्यक्त-गुण-पुरुषविवेकः | Avyakta, Guṇas, and Discrimination of Puruṣa

ममत्वेनावृतो नित्यं तत्रैव परिवर्तते

mamatvenāvṛto nityaṃ tatraiva parivartate

Siempre velado por el sentido de «lo mío», el hombre queda atado a ese mismo ámbito y sigue girando allí una y otra vez, incapaz de trascender el apego hacia la libertad y la recta comprensión.

ममत्वेनby/with possessiveness (sense of ‘mine’)
ममत्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootममत्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
आवृतःcovered, enveloped
आवृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootआवृत (आ + √वृ)
FormMasculine, Nominative, Singular
नित्यम्always, constantly
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
तत्रthere, in that (state/place)
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एवindeed, just, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
परिवर्ततेkeeps revolving/turning about, continues to move about
परिवर्तते:
TypeVerb
Rootपरि + √वृत्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha

Educational Q&A

Possessive identification (‘this is mine’) obscures discernment and keeps one trapped in repetitive cycles of suffering; loosening mamatva is essential for ethical clarity and liberation.

Vasiṣṭha is instructing on the inner cause of bondage: the mind, covered by possessiveness, remains stuck in the same state and continues to revolve there, rather than progressing toward freedom through detachment and insight.