Adhyātma–Adhibhūta–Adhidaivata Correspondences and the Triguṇa Lakṣaṇas (Śānti-parva 301)
ज्ञात्वा सत्त्वगुणं देहं वृतं षोडशभिग्गुणै: । स्वभावं चेतनां चैव ज्ञात्वा देहसमाश्रिते
jñātvā sattvaguṇaṃ dehaṃ vṛtaṃ ṣoḍaśabhir guṇaiḥ | svabhāvaṃ cetanāṃ caiva jñātvā dehasamāśrite
Bhīṣma dijo: «Habiendo comprendido el cuerpo como marcado por la cualidad de sattva y envuelto por los dieciséis constituyentes, y habiendo discernido también tanto la disposición innata (svabhāva) como la conciencia (cetanā) como residentes en el cuerpo y dependientes de él, debe uno avanzar con recto entendimiento acerca del Sí mismo y de la conducta». La enseñanza apunta a la claridad ética: saber qué hay en nosotros condicionado (constituyentes y tendencias corporales) y qué es la luz del darse cuenta, para cumplir el deber sin confundir el yo con el cuerpo.
भीष्म उवाच
Discernment: understand the body as a compound of constituents and guṇas, recognize innate tendencies (svabhāva), and distinguish these from consciousness (cetanā). This clarity supports ethical action (dharma) without mistaking bodily conditioning for the true self.
In the Śānti Parva’s instruction section, Bhīṣma continues his philosophical guidance to Yudhiṣṭhira, explaining how knowledge of the body’s constitution and the presence of consciousness within embodied life leads to right understanding and steadiness in conduct.