Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Saṃhāra-krama (The Sequence of Cosmic Dissolution) — Yājñavalkya’s Discourse

स शीघ्रमचलप्रख्यं कर्म दग्ध्वा शुभाशुभम्‌ । उत्तमं योगमास्थाय यदीच्छति विमुच्यते,अमित पराक्रमी नरेश! योगके महान्‌ व्रतमें एकाग्रचित्त रहनेवाला जो योगी नाभि, कण्ठ, मस्तक, हृदय, वक्षःस्थल, पार्श्रभाग, नेत्र, कान और नासिका आदि स्थानोंमें धारणाके द्वारा सूक्ष्म आत्माको परमात्माके साथ भलीभाँति संयुक्त करता है, वह यदि इच्छा करे तो अपने पर्वताकार विशाल शुभाशुभ कर्मोंको शीघ्र ही भस्म करके उत्तम योगका आश्रय लेकर मुक्त हो जाता है

sa śīghram acalaprakhyaṃ karma dagdhvā śubhāśubham | uttamaṃ yogam āsthāya yadīcchati vimucyate, amita-parākramī nareśa |

Bhīṣma dijo: «Oh rey de valor inconmensurable, cuando un yogui—firme en la concentración unipuntual—une el Sí mismo sutil con el Sí mismo Supremo mediante una fijación interior disciplinada en los centros del cuerpo (como el ombligo, la garganta, la cabeza, el corazón, el pecho, los costados, los ojos, los oídos y la nariz), entonces, si así lo quiere, quema con presteza su acumulación montañosa de actos meritorios y pecaminosos. Refugiándose en el Yoga supremo, queda liberado».

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Adhikarana
TypeAdverb
Rootशीघ्र
अचल-प्रख्यम्mountain-like
अचल-प्रख्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअचलप्रख्य
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्मkarma, deed (store of actions)
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
दग्ध्वाhaving burnt up
दग्ध्वा:
TypeVerb
Rootदह्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
शुभ-अशुभम्good and bad (merit and demerit)
शुभ-अशुभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभाशुभ
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्तमम्supreme, excellent
उत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular
योगम्yoga (discipline/union)
योगम्:
Karma
TypeNoun
Rootयोग
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्थायhaving resorted to, having adopted
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआ-स्था
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
इच्छतिwishes
इच्छति:
TypeVerb
Rootइष्
FormLat, Present, Third, Singular, Parasmaipada
विमुच्यतेis released, becomes liberated
विमुच्यते:
TypeVerb
Rootवि-मुच्
FormLat, Present, Third, Singular, Atmanepada, Passive/medio-passive usage

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
King (addressed as nareśa, amita-parākramī)
Ā
Ātman (Self)
P
Paramātman (Supreme Self)
Y
Yoga
K
Karma (śubha/aśubha)

Educational Q&A

The verse teaches that the highest yoga—marked by one-pointed dhāraṇā and inner union of the subtle self with the Supreme Self—can rapidly consume accumulated karma, both good and bad, culminating in liberation (mokṣa).

In the Shanti Parva’s instruction-setting, Bhishma addresses the king and explains a yogic path: through concentrated inner practice at various bodily loci and realization of union with Paramātman, a yogin can burn karmic residues and attain release.