Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Śānti-parva Adhyāya 30: Nārada–Parvata Samaya-bhaṅga, Śāpa, and the Marriage of Sukumārī

कृत्वा समयमव्यग्रो भवान्‌ वै सहितो मया

kṛtvā samayam avyagro bhavān vai sahito mayā

Habiendo hecho un pacto, tú—sereno, sin turbación y atento—en verdad permaneciste conmigo, fiel al compromiso jurado.

कृत्वाhaving made/done
कृत्वा:
Karma
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (त्वान्त), कर्तरि, पूर्वकाल (absolutive)
समयम्agreement/compact; appointed time
समयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अव्यग्रःunagitated; attentive
अव्यग्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootअव्यग्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वैindeed; surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
सहितःaccompanied; together (with)
सहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मयाby me; with me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrīkṛṣṇa
B
bhavān (the addressed person, unnamed in this pāda)

Educational Q&A

The verse highlights dharma as fidelity to one’s samaya (pledged agreement) and the virtue of acting with avyagra-bhāva—composure and freedom from distraction—once a commitment is undertaken.

Śrīkṛṣṇa addresses someone respectfully, recalling that an agreement was made and that the addressee stayed aligned with him, calm and undistracted—emphasizing the moral seriousness of shared resolve and kept promises.