Shloka 153

यथानिदेशं राज्ञस्तौ सत्कृत्योपचचार ह । धर्मांचरणमें तत्पर रहनेवाली उस कन्याने पितासे “ऐसा ही होगा' यों कहकर राजाकी आज्ञाके अनुसार उन दोनोंकी सत्कारपूर्वक सेवा आरम्भ कर दी

yathānideśaṃ rājñas tau satkṛtyopacacāra ha | dharmācaraṇe tatparā raṇe'valī sā kanyā pitaram “evaṃ bhaviṣyati” iti uktvā rājñājñānusāreṇa tayoḥ satkārapūrvakaṃ sevām ārabdhavatī ||

En obediencia al mandato del rey, ella honró debidamente a aquellos dos y comenzó a atenderlos. Firme en la práctica del dharma, la doncella aseguró primero a su padre: «Así será», y luego, conforme a la orden real, inició su servicio con hospitalidad reverente—mostrando que la recta conducta se cumple mediante una obediencia disciplinada y un cuidado respetuoso.

यथाas, according to
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
Formindeclinable
अनिदेशम्instruction, command
अनिदेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनिदेश
Formmasculine, accusative, singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, genitive, singular
तौthose two
तौ:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, dual
सत्कृत्यhaving honored / having received respectfully
सत्कृत्य:
Karana
TypeVerb
Rootसत् + कृ
Formabsolutive (क्त्वान्त), from √कृ; 'having honored'
उपचचारserved, attended upon
उपचचार:
Karta
TypeVerb
Rootउप + चर्
Formperfect (लिट्), 3rd person, singular, parasmaipada
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable (particle)

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa (speaker)
T
the king (rājā)
T
the maiden (kanyā)
T
the father (pitā)
T
two persons (tau)

Educational Q&A

Dharma is shown through disciplined obedience to rightful instruction and through respectful care for others; ethical action is not merely intention but proper conduct—honoring and serving as duty requires.

A dharma-minded maiden, after assuring her father that she will comply, follows the king’s command and begins to honor and serve two individuals with due hospitality and respect.