अव्यक्तकालमान-निर्णयः
Measures of Time from the Unmanifest; Creation, Elements, and the Primacy of Mind
न वै देवा हीनसत्त्वेन तोष्या: सर्वाशिना दुष्कृतकर्मणा वा । सत्यव्रता ये तु नरा: कृतज्ञा धर्मे रतास्तै: सह सम्भजन्ते
na vai devā hīna-sattvena toṣyāḥ sarvāśinā duṣkṛta-karmaṇā vā | satya-vratā ye tu narāḥ kṛtajñā dharme ratās taiḥ saha sambhajante ||
Los dioses no se complacen en quien carece de virtud, ni en quien devora todo sin discernimiento, ni en quien vive de malas obras. Antes bien, los dioses traban lazos de benevolencia con aquellos humanos que guardan el voto de la verdad, son agradecidos por lo recibido y se deleitan en el dharma.
हंस उवाच
Divine favor is not won by mere appetite, power, or outward acts when one lacks virtue; it comes through inner moral quality—truthfulness, gratitude, and steadfast commitment to dharma.
Hamsa (the swan-sage) instructs the listener that the gods do not align themselves with morally degraded, indiscriminate, or sinful people; instead, they associate with those who live by truth, gratitude, and righteous conduct.