Shloka 9

न भिद्यन्ते कृतात्मान आत्मप्रत्ययदर्शिन: । बुद्धिकर्मेन्द्रियाणां हि प्रमत्तो यो न बुद्धयते । शुभाशुभे प्रसक्तात्मा प्राप्नोति सुमहद्‌ भयम्‌,पवित्र अन्तःकरणवाले आत्मज्ञानी पुरुष कर्मोके शुभाशुभ फलोंसे कभी विचलित नहीं होते हैं। जो प्रमादवश ज्ञानेन्द्रियों और कर्मन्द्रियोंद्वारा होनेवाले पापोंपर विचार नहीं करता तथा शुभ एवं अशुभमें आसक्त रहता है, उसे महान्‌ भयकी प्राप्ति होती है

na bhidyante kṛtātmāna ātmapratyayadarśinaḥ | buddhikarmendriyāṇāṃ hi pramatto yo na budhyate | śubhāśubhe prasaktātmā prāpnoti sumahad bhayam ||

Dijo Parāśara: Quienes se han dominado a sí mismos y contemplan directamente la certeza del Sí mismo (Ātman) no se estremecen ante el juego de los frutos auspiciosos e inauspiciosos. Pero aquel que, por negligencia, no reflexiona sobre las faltas que nacen del intelecto y de los órganos de la acción, y cuya mente se aferra a lo “bueno” y lo “malo” como objetos de apego, llega a un gran temor.

not
:
TypeIndeclinable
Root
भिद्यन्तेare broken / are shaken
भिद्यन्ते:
TypeVerb
Rootभिद्
FormLat, Atmanepada, 3, plural, passive/medio-passive (karmani)
कृतात्मानःself-controlled persons
कृतात्मानः:
Karta
TypeNoun
Rootकृतात्मन्
Formmasculine, nominative, plural
आत्मप्रत्ययदर्शिनःthose who see/realize self-certainty (knowledge of the Self)
आत्मप्रत्ययदर्शिनः:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मप्रत्ययदर्शिन्
Formmasculine, nominative, plural
बुद्धिof intellect
बुद्धि:
TypeNoun
Rootबुद्धि
Formfeminine, genitive, singular
कर्मेन्द्रियाणाम्of the organs of action
कर्मेन्द्रियाणाम्:
TypeNoun
Rootकर्मेन्द्रिय
Formneuter, genitive, plural
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
प्रमत्तःheedless, negligent
प्रमत्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रमत्त
Formmasculine, nominative, singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, nominative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
बुद्ध्यतेunderstands / reflects
बुद्ध्यते:
TypeVerb
Rootबुध्
FormLat, Atmanepada, 3, singular
शुभाशुभेin good and evil (results/actions)
शुभाशुभे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशुभाशुभ
Formneuter, locative, dual
प्रसक्तात्माone whose mind is attached
प्रसक्तात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootप्रसक्तात्मन्
Formmasculine, nominative, singular
प्राप्नोतिattains
प्राप्नोति:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormLat, Parasmaipada, 3, singular
सुमहत्very great
सुमहत्:
TypeAdjective
Rootसुमहत्
Formneuter, accusative, singular
भयम्fear
भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootभय
Formneuter, accusative, singular

पराशर उवाच

P
Parāśara

Educational Q&A

Self-realized, self-controlled people are not destabilized by ‘good’ or ‘bad’ outcomes, because their grounding is in the Self rather than in results. Heedlessness—failing to examine the moral consequences of what the intellect and organs of action do—combined with attachment to auspicious/inauspicious leads to bondage and therefore great fear.

Within the Śānti Parva’s instruction on dharma and liberation, the sage Parāśara is teaching a listener about inner discipline: the contrast between the steady knower of the Self and the negligent person who remains attached to outcomes and thus suffers fear.