अव्यक्त-प्रबोधः (Awakening to the Unmanifest): The 25th and 26th Principles and Eligibility for Brahma-vidyā
पितामहमश्न मे पूर्वमृष्यशृद्भश्च काश्यप: । वेदस्ताण्ड्य: कृपश्चैव कक्षीवान् कमठादय:
pitāmaham aśnan me pūrvam ṛṣyaśṛṅgaś ca kāśyapaḥ | vedas tāṇḍyaḥ kṛpaś caiva kakṣīvān kamaṭhādayaḥ ||
Parāśara dijo: «En tiempos antiguos, cuando yo tomaba mi alimento, estaba presente mi abuelo ancestral; y también los sabios Ṛṣyaśṛṅga y Kāśyapa, junto con Veda, Tāṇḍya, Kṛpa, Kakṣīvān y otros como Kamaṭha.»
पराशर उवाच
The verse underscores the authority of ancient ṛṣis and the importance of right conduct (ācāra): even everyday actions like eating are framed within disciplined, dharmic practice, validated by the presence and example of revered elders and seers.
Parāśara recalls an earlier occasion connected with his meal and cites a gathering that included his grandsire and several famous sages. The recollection functions as an appeal to venerable precedent and the weight of tradition.