Shloka 39

शिबिमौशीनरं चैव मृतं सृंजय शुश्रुम

śibim auśīnaraṃ caiva mṛtaṃ sṛñjaya śuśruma

Oh Sṛñjaya, hemos oído en verdad que Śibi Auśīnara ha muerto; así, ni siquiera aquel célebre modelo de rectitud estuvo exento de la mortalidad.

शिबिम्Shibi (name of a king)
शिबिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिबि
FormMasculine, Accusative, Singular
औशीनरम्the son/descendant of Uśīnara; of the Uśīnara lineage
औशीनरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootऔशीनर
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मृतम्dead
मृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमृत
FormMasculine, Accusative, Singular
सृंजयO Sṛñjaya
सृंजय:
TypeNoun
Rootसृंजय
FormMasculine, Vocative, Singular
शुश्रुमwe have heard
शुश्रुम:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPerfect (Paroksha), First, Plural, Parasmaipada

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
S
Sṛñjaya
Ś
Śibi
U
Uśīnara

Educational Q&A

The verse underscores impermanence: even the most celebrated righteous king (Śibi) meets death. The ethical implication is to practice dharma without pride or attachment, remembering that worldly greatness does not overcome mortality.

Vāyudeva addresses Sṛñjaya and cites a remembered report: Śibi Auśīnara has died. The statement functions as an illustrative example within a broader instruction, using a famous moral exemplar to emphasize the universality of death.