Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment
Parāśara’s Instruction
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाड्डसंधिषु । कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नम:,जिनके केशोंमें बादल, शरीरकी संधियोंमें नदियाँ और उदरमें चारों समुद्र हैं, उन जलस्वरूप परमात्माको नमस्कार है
yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāḍḍa-sandhiṣu | kukṣau samudrāś catvāras tasmai toyātmane namaḥ ||
Bhīṣma dijo: Salutaciones al Ser Supremo cuya naturaleza misma es el agua: en cuyos cabellos moran las nubes de lluvia; en cuyas articulaciones y junturas fluyen todos los ríos; y en cuyo vientre reposan los cuatro grandes océanos.
भीष्म उवाच
The verse teaches a devotional and ethical vision in which water is not merely a resource but a manifestation of the Supreme. By seeing clouds, rivers, and oceans as limbs of the Divine, one is urged toward humility, gratitude, and dharmic care in relation to life-sustaining nature.
In Śānti Parva, Bhīṣma instructs and elevates the listener through dharma-oriented discourse and hymnic praise. Here he offers a stuti that identifies cosmic hydrological features—clouds, rivers, and the four oceans—as residing in the Divine body, concluding with a formal salutation.