आप ही यज्ञके निर्वाहक अथवा उसे सब देवताओंतक पहुँचानेवाले अग्निदेव हैं। आप मन और इन्द्रियोंको वशमें रखनेवाले हैं। आप ही भक्तोंका कष्ट देखकर संतप्त होनेवाले तथा शत्रुओंको संताप देनेवाले हैं। आप ही तट हैं। आप ही तटवर्ती नदी आदि हैं तथा आप ही तटोंके पालक हैं। आपको नमस्कार है ।।
bhīṣma uvāca | āpa hi yajñasya nirvāhakaḥ athavā taṁ sarva-devatābhyaḥ prāpayitā agnidevaḥ asi | tvaṁ mana-indriyāṇāṁ vaśīkartā asi | tvaṁ bhaktānāṁ duḥkhaṁ dṛṣṭvā santaptaḥ, śatrūṇāṁ ca santāpa-kartā asi | tvaṁ eva taṭaḥ asi | tvaṁ eva taṭavartinī nadī-ādayaḥ asi, tathā tvaṁ eva taṭānāṁ pālakaḥ asi | te namaḥ || annadāya annapataye namas tv annabhuje tathā | namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca ||
Bhishma dijo: Tú eres el sustentador mismo del sacrificio; en verdad, eres Agni, que lleva la ofrenda a todos los dioses. Tú eres quien somete la mente y los sentidos. Al ver el sufrimiento de los devotos, ardes en compasión; y a los enemigos los abrasas con tu poder. Tú eres la ribera que da límite y amparo; tú eres también el río y cuanto mora junto a la ribera, y tú eres el guardián de esas orillas. A ti, salutación. Tú eres el dador del alimento, el señor del alimento y el que goza del alimento. Con mil cabezas y mil pies, ante ti me inclino una y otra vez.
भीष्म उवाच
The verse presents the Supreme as both immanent and transcendent: the power that sustains ritual order (yajña/Agni), grants inner discipline (control of mind and senses), protects devotees with compassionate concern, and governs cosmic nourishment (food as giver, lord, and enjoyer). It frames ethical life as sustained by divine order and self-mastery, while devotion recognizes the One behind all functions.
In Śānti Parva, Bhishma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and related teachings. Here he offers a hymn of praise (stuti), addressing the divine as the universal principle manifesting as sacrificial fire, moral restraint, protection, and cosmic form, culminating in salutations to the all-pervading thousand-headed, thousand-footed Lord.