Previous Verse

Shloka 266

Aśmagīta: Janaka’s Inquiry on Loss, Kāla, and the Limits of Control (अश्मगीता)

दृश्यते चाप्यतिक्रामन्ननिग्राह्मो5थवा पुनः । कोई इस सेतुका उल्लंघन करता दिखायी नहीं देता अथवा पहले भी किसीने इसका उल्लंघन किया हो, ऐसा देखनेमें नहीं आया। कोई-कोई पुरुष जो (तपस्या आदि प्रबल पुरुषार्थके द्वारा) दैवके नियन्त्रणमें रहनेयोग्य नहीं है, वह पूर्वोक्त सेतुका उल्लंघन करता भी दिखायी देता है

dṛśyate cāpyatikrāmann anigrāhyo ’thavā punaḥ |

Dice Janaka: Por lo común no se ve a nadie transgredir ese límite establecido (setu), ni suele observarse que alguien en el pasado lo haya violado. Sin embargo, en ocasiones, un hombre indómito—que por un poderoso esfuerzo propio, como la austeridad, ya no queda bajo el dominio del destino—puede verse sobrepasando ese límite.

{'dṛśyate''is seen, is observed', 'ca api': 'and also, moreover', 'atikrāman / atikrāmati': 'crossing over, transgressing, overstepping', 'setu (implied by context)': 'boundary, bridge
{'dṛśyate':
a regulating limit or moral ‘embankment’ that prevents disorder', 'anigrāhyaḥ''not to be restrained, not controllable, not amenable to discipline', 'athavā punaḥ': 'or again
a regulating limit or moral ‘embankment’ that prevents disorder', 'anigrāhyaḥ':
alternatively, on the other hand', 'daiva (contextual)''fate, destiny, the force of what is ordained', 'puruṣārtha (contextual)': 'human effort/initiative
alternatively, on the other hand', 'daiva (contextual)':

जनक उवाच

J
Janaka