Next Verse

Shloka 1

Śreyas-nirdeśa (Discerning the Superior Good): Nārada–Gālava Saṃvāda

अपन क्ाता बछ। 5 सप्तसप्तत्याथिकाद्वेशततमो< ध्याय: शरीर और संसारकी अनित्यता तथा आत्मकल्याणकी इच्छा रखनेवाले पुरुषके कर्तव्यका निर्देश--पिता-पुत्रका संवाद युधिछिर उवाच अतिक्रामति काले<स्मिन्‌ सर्वभूतभयावहे । कि श्रेय: प्रतिपद्येत तन्मे ब्रूहि पितामह,युधिष्ठिरने पूछा--पितामह! सम्पूर्ण प्राणियोंको भय देनेवाला यह काल धीरे-धीरे बीता जा रहा है। (कौन कबतक जीवित रहेगा, इसका कुछ निश्चय नहीं है।) ऐसी दशामें मनुष्य किस कार्यको अपने लिये कल्याणकारी समझे, यह मुझे बताइये?

Yudhiṣṭhira uvāca |

Atikrāmati kāle 'smin sarvabhūtabhayāvahe |

Kiṃ śreyaḥ pratipadyeta tan me brūhi pitāmaha ||

Dijo Yudhiṣṭhira: “Abuelo, este tiempo—terrible para todos los seres vivientes—no deja de transcurrir. En tal condición, ¿qué camino debe adoptar una persona como verdaderamente beneficioso? Dímelo.”

अतिक्रामतिpasses beyond, goes on
अतिक्रामति:
TypeVerb
Rootअति-क्रम्
FormLat (Present), 3rd, Singular, Parasmaipada
कालेin (this) time
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Locative, Singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
सर्वभूतभयावहेin (the time) that brings fear to all beings
सर्वभूतभयावहे:
TypeAdjective
Rootसर्व-भूत-भय-आवह
FormMasculine, Locative, Singular
किम्what
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
श्रेयःthe good, welfare, the better course
श्रेयः:
Karma
TypeNoun
Rootश्रेयस्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
प्रतिपद्येतshould undertake/choose
प्रतिपद्येत:
TypeVerb
Rootप्रति-पद्
FormVidhi-lin (Optative), 3rd, Singular, Atmanepada
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
मेto me / for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative/Genitive (enclitic), Singular
ब्रूहिtell (me)
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormLot (Imperative), 2nd, Singular, Parasmaipada
पितामहO grandsire
पितामह:
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīṣma (Pitāmaha)
K
Kāla (Time/Death)

Educational Q&A

The verse frames an ethical-spiritual inquiry: since time (and death) is inevitable and life uncertain, one should seek śreyas—what is truly beneficial in the long term—rather than merely immediate pleasure or gain.

In the Śānti Parva instruction sequence, Yudhiṣṭhira addresses Bhīṣma as ‘Pitāmaha’ and asks for guidance on the right course of action in view of the relentless passage of time and the fear it brings to all beings.