इन्द्रेण वृत्रवधः, ब्रह्महत्याया अनुगमनम्, तथा च विभाजन-निवासविधानम्
Indra’s defeat of Vṛtra; pursuit by Brahmahatyā; allocation of her abodes
तदेतदुपशान्तेन बोद्धव्यं शुचिकर्मणा । मन और वाणीको अर्थात् मनसहित समस्त इन्द्रियोंको बुद्धिद्वारा वशमें करे
tadetadupaśāntena boddhavyaṃ śucikarmaṇā |
Dijo Bhishma: “Esta verdad ha de ser realizada por quien está apaciguado por dentro y cuya conducta es pura. Habiendo puesto la mente y la palabra—en verdad, todos los sentidos junto con la mente—bajo el gobierno del discernimiento, debe aquietarlos mediante el claro ‘ojo’ de la inteligencia discriminativa; luego, por el conocimiento del Sí mismo, debe aquietar incluso ese conocer discriminativo; y, por último, fundir el yo individual en el Yo Supremo. Así, el buscador, dotado de conducta y pensamiento purificados, retirándose por todos los flancos y permaneciendo en calma, debe alcanzar la realización directa de lo Supremo.”
भीष्म उवाच
Realization of the highest truth requires inner calm and purity of conduct: restrain mind, speech, and senses through discriminative intellect; then transcend even that discriminative activity through Self-knowledge, culminating in absorption of the individual self into the Supreme.
In the Shanti Parva’s instruction on dharma and liberation, Bhishma continues advising Yudhishthira, presenting a contemplative discipline: progressive inward withdrawal and stilling of faculties leading to direct realization of the Supreme.