Adhyāya 272: Vṛtrasya Dharmiṣṭhatā, Indrasya Mohaḥ, Vasiṣṭha-upadeśaḥ
Vṛtra’s dharmic stature; Indra’s disorientation; Vasiṣṭha’s counsel
भारत! उत्तम मित्र और धनके लाभसे वह इहलोक और परलोकमें भी आनन्दित होता है। ऐसा पुरुष शब्द, स्पर्श, रूप, रस तथा गन्ध--इन पाँचों विषयोंपर प्रभुत्व प्राप्त कर लेता है। इसे धर्मका फल माना जाता है। युधिष्ठिर! वह धर्मका फल पाकर भी हर्षसे फूल नहीं उठता है ।।
atṛpyamāṇo nirvedam ādatte jñānacakṣuṣā | prajñācakṣur yadā kāme rase gandhe na rajyate ||
Dijo Bhishma: «¡Oh Bhārata! Por el logro de un amigo excelente y de riquezas, él se regocija tanto en este mundo como en el otro. Tal hombre alcanza dominio sobre los cinco objetos—sonido, tacto, forma, gusto y olor—y esto se tiene por fruto del dharma. ¡Oh Yudhiṣṭhira! Aun habiendo obtenido el fruto del dharma, no se hincha de júbilo. Quien no se sacia con los placeres de los sentidos toma el desapego mediante el ojo del conocimiento. Cuando alguien, viendo con el ojo del discernimiento, no se apega al deseo—ni al gusto ni a la fragancia—esa firmeza se considera el fruto del dharma: el goce puede llegar, pero él no se engríe, pues su dominio reside en la no-adhesión.»
भीष्म उवाच
The fruit of dharma is inner mastery: even when pleasures and gains are available, a wise person does not become attached to sense-objects. Through jñāna (insight), he adopts nirveda (dispassion), remaining steady rather than elated or enslaved by desire.
In the Shanti Parva’s instruction section, Bhishma continues advising Yudhishthira on righteous living after the war. Here he describes the mark of a truly discerning person: one who, despite encountering sensory attractions, remains unattached and thus embodies the mature result of dharma.