Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

पापात्म-धर्मात्म-लक्षणम् तथा निर्वेदेन मोक्षमार्गः | Marks of the Sinful and the Righteous; Dispassion (Nirveda) as a Path to Liberation

चिरं धारयते रोषं चिरं कर्म नियच्छति । पश्चात्तापकरं कर्म न किंचिदुपपद्यते,जो चिरकालतक रोषको अपने भीतर ही दबाये रखता है और रोषपूर्वक किये जानेवाले कर्मको देरतक रोके रहता है, उसके द्वारा कोई कर्म ऐसा नहीं बनता, जो पश्चात्ताप करानेवाला हो

ciraṁ dhārayate roṣaṁ ciraṁ karma niyacchati | paścāttāpakaraṁ karma na kiṁcid upapadyate ||

Bhishma dijo: «Quien puede contener la ira por largo tiempo, y por largo tiempo refrena los actos que se harían en la ira, de él no nace ninguna acción que después sea causa de arrepentimiento».

चिरम्for a long time
चिरम्:
TypeIndeclinable
Rootचिर (अव्यय)
धारयतेholds, bears
धारयते:
TypeVerb
Rootधृ (धारणे)
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada
रोषम्anger
रोषम्:
Karma
TypeNoun
Rootरोष
FormMasculine, Accusative, Singular
चिरम्for a long time
चिरम्:
TypeIndeclinable
Rootचिर (अव्यय)
कर्मaction, deed
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
नियच्छतिrestrains, checks
नियच्छति:
TypeVerb
Rootयम् (यमे) उपसर्ग: नि-
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
पश्चात्तापकरम्causing regret
पश्चात्तापकरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपश्चात्ताप-कर
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्मaction, deed
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध)
किञ्चित्anything
किञ्चित्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
उपपद्यतेarises, comes to be, is possible
उपपद्यते:
TypeVerb
Rootपद् (गतौ/प्राप्तौ) उपसर्ग: उप-
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Sustained restraint of anger and the actions prompted by it prevents regretful, harmful deeds; self-control is presented as a practical foundation of dharma.

In the Shanti Parva’s instruction on righteous conduct, Bhishma advises the listener that mastering anger—by containing it and delaying anger-driven action—ensures one does not commit acts that later demand repentance.