Jājali–Tulādhāra-saṃvāda: Yajña, Vṛtti, and Ātma-tīrtha (जाजलि-तुलाधार-संवादः)
प्रपितामह ब्रह्माके कुपित होनेपर उनके क्रोधके महान् वेगसे सभी स्थावर-जजड़म प्राणी दन्ध होने लगे ।।
tataḥ śmaśrujaṭaḥ sthāṇur vedādhvarapatiḥ śivaḥ | jagāma śaraṇaṃ devo brahmāṇaṃ paravīrahā ||
Dijo Nārada: Entonces el bienaventurado Señor Śiva—llamado Sthāṇu, de cabellera enmarañada como si fuese el propio rito sacrificial, guardián de los Vedas y del yajña, y matador de los héroes enemigos—fue a buscar refugio en Brahmā. Pues, en el trasfondo, cuando la ira de Brahmā se encendió con ímpetu inmenso, todos los seres—móviles e inmóviles—comenzaron a ser abrasados; por ello Śiva acudió a la protección de Brahmā para contener la oleada destructora y restaurar el orden cósmico.
नारद उवाच
Even the mightiest forces must be governed by restraint and aligned with dharmic order. When anger becomes world-burning, restoration comes through humility, seeking refuge, and mediation—here symbolized by Śiva approaching Brahmā to pacify destructive wrath and protect beings.
Brahmā’s anger rises with overwhelming power, endangering all beings. In response, Śiva—described as the protector of Vedic sacrifice and a formidable destroyer of foes—goes to Brahmā for refuge, implying an attempt to calm or redirect that cosmic fury.