Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Dharma-Pramāṇa-Vicāra: The Elusiveness of Dharma and the Limits of Rule-Lists

महोष्मान्तर्गतश्नापि गर्भत्वं समुपेयिवान्‌ । दश मासान्‌ वसन्‌ कुक्षौ नैषोऊन्ञमिव जीर्यते,(यह कितने बड़े आश्वर्यकी बात है कि) गर्भभावकी प्राप्त हुआ जीवात्मा दस मासतक माताके उदरमें निवास करता है और जठरानलकी अधिक आँचसे संतप्त होता रहता है तो भी अन्नकी भाँति पच नहीं जाता

mahoṣmāntargataś cāpi garbhatvaṁ samupeyivān | daśa māsān vasan kukṣau naiṣo 'nnam iva jīryate ||

Dijo Vyāsa: Aun habiendo entrado en el estado de embrión y morando diez meses en el vientre—abrasado por el intenso calor del fuego interior del abdomen—este ser encarnado no es digerido como alimento. Esto es un gran prodigio.

महोष्मान्तर्गतःentered into great heat (i.e., within intense warmth)
महोष्मान्तर्गतः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहोष्म-अन्तर्गत
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
गर्भत्वम्the state of being an embryo (embryo-hood)
गर्भत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootगर्भत्व
FormNeuter, Accusative, Singular
समुपेयिवान्having attained/entered upon
समुपेयिवान्:
Karta
TypeVerb
Rootसम्+उप+इ (उपेयिवस्)
FormMasculine, Nominative, Singular, Perfect active participle (कृत्: क्वसुँ/वसुँ-type, 'one who has attained')
दशten
दश:
TypeAdjective
Rootदश
FormNumeral used with 'मासान्'
मासान्months (as duration: for months)
मासान्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमास
FormMasculine, Accusative, Plural
वसन्dwelling/residing
वसन्:
Karta
TypeVerb
Rootवस् (निवासे)
FormMasculine, Nominative, Singular, Present active participle (शतृ)
कुक्षौin the womb/belly
कुक्षौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुक्षि
FormMasculine, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एषःthis (being/creature)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
उष्णम्heat
उष्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootउष्ण
FormNeuter, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
जीर्यतेis digested/decays
जीर्यते:
TypeVerb
Rootजॄ (जीर्णे/पाके)
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Passive/mediopassive sense

व्यास उवाच

V
Vyāsa
J
jāṭharāgni (belly-fire/digestive fire)
K
kukṣi (womb)

Educational Q&A

The verse highlights the marvel of embodied existence: despite intense internal heat that digests food, the living being in the womb is preserved. It points toward the subtle governance of karma and the distinct status of the jīva (living self) from mere consumable matter.

Vyāsa is describing the condition of the jīva after it attains embryonic existence, residing for ten months in the mother’s womb and enduring the heat of digestive fire, yet not being digested like food—presented as an astonishing fact to prompt contemplation.