महाभूत–इन्द्रिय–मनस्–बुद्धि–अन्तरात्मा विवेकः | Discrimination of Elements, Senses, Mind, Intellect, and Inner Self
एताश्षान्याश्व विविधा दीक्षास्तेषां मनीषिणाम्
etāś cānyāś ca vividhā dīkṣās teṣāṃ manīṣiṇām | caturthe saṃnyāsāśrame vihito yo 'paniṣat-pratipāditaḥ śama-damoparati-titikṣā-samādhāna-rūpo dharmaḥ sa sarvāśramāṇāṃ sādhāraṇaḥ smṛtaḥ | tasya pālanaṃ sarvāśramibhiḥ kartavyam | kintu caturthāśramasya saṃnyāsasya yo viśeṣa-dharmaḥ sa vānaprastha-gṛhasthābhyāṃ bhinnaḥ ||
Vyāsa dijo: «Para los sabios reflexivos, las escrituras describen estas y muchas otras disciplinas y observancias diversas. Pero los Upaniṣad prescriben, especialmente para el cuarto āśrama—el saṃnyāsa—un dharma hecho de serenidad interior (śama), dominio de sí (dama), retiro (uparati), paciencia (titikṣā) y concentración firme (samādhāna). Estas virtudes se tienen por comunes a todos los āśramas; por ello deben practicarlas quienes se hallan en cualquier etapa de la vida. Con todo, el dharma propio del cuarto āśrama, el saṃnyāsa, difiere del del cabeza de familia y del morador del bosque (vānaprastha).»
व्यास उवाच
The passage distinguishes between (1) virtues that are universal across all four āśramas—śama, dama, uparati, titikṣā, and samādhāna—and (2) the special, distinctive duties of formal renunciation (saṃnyāsa), which differ from the duties of householders and forest-dwellers.
In Śānti Parva’s instruction on dharma, Vyāsa explains that scriptures prescribe many disciplines for the wise, then emphasizes that certain Upaniṣadic inner virtues are obligatory for everyone, while the renunciant’s specific code of life remains unique to the fourth āśrama.