Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana

River-of-Saṃsāra Metaphor

समृद्धमात्रे त्रैलोक्ये प्रीतियुक्ते स्वयम्भुवि | पूर्वकालमें जब दैत्यों और दानवोंका संहार करनेवाला देवासुर-संग्राम समाप्त हो गया, वामनरूपधारी भगवान्‌ विष्णुने अपने पैरोंसे तीनों लोकोंको नाप लिया और सौ यज्ञोंका अनुष्ठान करनेवाले इन्द्र जब देवताओंके राजा हो गये, तब देवताओंकी सब ओर आराधना होने लगी। चारों वर्णोके लोग अपने-अपने धर्ममें स्थित रहने लगे। तीनों लोकोंका अभ्युदय होने लगा और सबको सुखी देखकर स्वयम्भू ब्रह्माजी अत्यन्त प्रसन्न रहने लगे ।। रद्रेवसुभिरादित्यैरश्विभ्यामपि चर्षिभि:,उन्हीं दिनोंकी बात है, देवराज इन्द्र अपने ऐरावत नामक गजराजपर, जो चार सुन्दर दाँतोंसे सुशोभित और दिव्य शोभासे सम्पन्न था, आरूढ़ हो तीनों लोकोंमें भ्रमण करनेके लिये निकले। उस समय त्रिलोकीनाथ इन्द्र रुद्र, वसु, आदित्य, अश्विनीकुमार, ऋषिगण, गन्धर्व, नाग, सिद्ध तथा विद्याधरों आदिसे घिरे हुए थे

samṛddhamātre trailokye prītiyukte svayambhuvi | rudrair vasubhir ādityair aśvibhyām api cārṣibhiḥ ||

Bhīṣma dijo: «Cuando los tres mundos prosperaron y el Autonacido, el Creador Brahmā, se colmó de júbilo; cuando los dioses eran honrados por doquier—después de que Viṣṇu, tomando la forma de Vāmana, midiera los tres mundos con sus zancadas y de que Indra, ejecutor de cien sacrificios, se convirtiera en rey de los dioses—, la gente de los cuatro órdenes quedó establecida en sus respectivos deberes. En aquellos días, Indra, señor de los tres mundos, montó al elefante real Airāvata, resplandeciente de esplendor divino y adornado con cuatro hermosos colmillos, y salió a recorrer los tres mundos, rodeado de Rudras, Vasus, Ādityas, los gemelos Aśvin y los sabios, junto con Gandharvas, Nāgas, Siddhas y Vidyādharas.»

समृद्धprosperous, flourishing
समृद्ध:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसमृद्ध (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
मात्रेmeasure/extent; state/condition
मात्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमात्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
त्रैलोक्येin the three worlds
त्रैलोक्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
प्रीति-युक्तेendowed with joy/affection
प्रीति-युक्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रीतियुक्त (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
स्वयम्भुविin/with the Self-born (Brahmā)
स्वयम्भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वयम्भू (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
I
Indra
V
Viṣṇu
V
Vāmana
B
Brahmā (Svayambhū)
A
Airāvata
R
Rudras
V
Vasus
Ā
Ādityas
A
Aśvinīkumāras
Ṛṣis
G
Gandharvas
N
Nāgas
S
Siddhas
V
Vidyādharas
T
Trailokya (three worlds)

Educational Q&A

The verse presents an ethical-cosmic ideal: when divine authority is rightly established and worship is properly directed, human society stabilizes through adherence to one’s dharma (varṇa-dharma), producing prosperity and general well-being—an image of order (ṛta/dharma) reflected both in heaven and on earth.

After the gods’ victory and Viṣṇu’s Vāmana/Trivikrama act of measuring the three worlds, Indra becomes firmly enthroned as king of the gods. With the worlds flourishing and Brahmā pleased, Indra rides Airāvata and tours the three worlds, accompanied by major divine groups (Rudras, Vasus, Ādityas, Aśvins) and other celestial beings.