Shloka 863

तेन शक्र न शोचामि नास्ति शोके सहायता । इन्द्र! जो कालके प्रभावको जानता है, वह उससे आक्रान्त होकर भी शोक नहीं करता; क्योंकि विपत्ति दूर करनेमें शोकसे कोई सहायता नहीं मिलती, इसलिये मैं शोक नहीं करता हूँ

tena śakra na śocāmi nāsti śoke sahāyatā |

Bhishma dijo: «Por eso, oh Śakra (Indra), no me aflijo. En la aflicción no hay auxilio. Quien conoce el poder del Tiempo no se lamenta aunque sea abatido por él, pues la tristeza no aparta la adversidad».

तेनtherefore / by that (reason)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
शक्रO Śakra (Indra)
शक्र:
Sampradana
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
शोचामिI grieve
शोचामि:
Karta
TypeVerb
Rootशुच्
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिthere is
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada
शोकेin grief
शोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Locative, Singular
सहायताhelp, assistance
सहायता:
Karta
TypeNoun
Rootसहायता
FormFeminine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śakra (Indra)
K
Kāla (Time)

Educational Q&A

Grief is not an effective instrument for overcoming misfortune; understanding the sovereignty of Kāla (Time) leads to steadiness and non-lamentation even amid suffering.

Bhīṣma addresses Śakra (Indra), explaining why he does not grieve: he recognizes that events are driven by Time’s power, and that lamentation provides no practical aid in removing adversity.