Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana

River-of-Saṃsāra Metaphor

न हि त्वां नोत्सहे हन्तुं सवज़मपि मुष्टिना । न तु विक्रमकालो<यं क्षमाकालोडयमागत:,तुम्हारे हाथमें वज् रहनेपर भी मैं केवल मुक्केसे मारकर तुम्हें यमलोक न पहुँचा सककूँ, ऐसी बात नहीं है। किंतु मेरे लिये यह पराक्रम दिखानेका नहीं, क्षमा करनेका समय आया है

na hi tvāṁ notsahe hantuṁ sarvajam api muṣṭinā | na tu vikrama-kālo ’yaṁ kṣamā-kālo ’yam āgataḥ ||

Bhishma dijo: «No es que me falte poder para abatirte—hasta con el puño desnudo, aunque sostengas el rayo (vajra). Pero esta no es la hora de exhibir proeza; para mí, el tiempo que ha llegado es el tiempo de la paciencia y el perdón».

{'na hi''indeed not
{'na hi':
certainly not', 'tvām''you (accusative singular)', 'notsahe (na + utsahe)': 'I do not refrain / I am not unable
certainly not', 'tvām':
I do not lack the resolve (here‘it is not that I cannot’)', 'hantum': 'to kill, to strike down', 'sarvajam': 'thunderbolt (vajra)
I do not lack the resolve (here:
lit. ‘born of all (powers)’—a name for Indra’s weapon', 'api''even
lit. ‘born of all (powers)’—a name for Indra’s weapon', 'api':
although', 'muṣṭinā''with the fist', 'na tu': 'but not
although', 'muṣṭinā':
however', 'vikrama-kālaḥ''time for valor/heroic exertion', 'ayam': 'this', 'kṣamā-kālaḥ': 'time for patience, forgiveness, forbearance', 'āgataḥ': 'has come
however', 'vikrama-kālaḥ':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
vajra (thunderbolt weapon)
Y
Yamaloka (implied by the Hindi gloss: ‘realm of Yama’)