ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana
River-of-Saṃsāra Metaphor
बाण: कार्तस्वरो वल्लिविश्वदंष्टो5थ नैऋति: | संकोचो<5थ वरीताक्षो वराहाश्वो रुचिप्रभ:
bāṇaḥ kārtasvaro valliviśvadaṃṣṭo ’tha nairṛtiḥ | saṃkoco ’tha varītākṣo varāhāśvo ruciprabhāḥ ||
Bhīṣma dijo: «(Éstos son) los nombres: Bāṇa, Kārtasvara, Valli-viśvadaṃṣṭa y Nairṛti; y también Saṃkoca, Varītākṣa, Varāhāśva y Ruciprabhā.» En esta sección, Bhīṣma prosigue una enumeración formal de seres (o apelativos) concretos, preservando la tradición de nombrar con precisión en la instrucción del dharma—donde la identificación exacta y el recuerdo de tales nombres se consideran parte de un saber disciplinado y de un orden ritual-ético.
भीष्म उवाच
The verse functions as part of a dharma-style transmission where exact naming and orderly listing are treated as a form of disciplined knowledge—supporting remembrance, classification, and the integrity of the tradition being taught.
Bhīṣma is continuing an enumerative passage, reciting a sequence of specific names/epithets. The verse is not argumentative but catalogic, preserving a received list within his instruction in the Śānti Parva.