कालनिर्णयः, युगधर्मवर्णनम्, सृष्टिक्रमश्च
Time-Reckoning, Yuga-Dharma, and the Sequence of Creation
दग्धमेवानुदहति हतमेवानुहन्यते । नश्यते नष्टमेवाग्रे लब्धव्यं लभते नर:
śakra uvāca | dagdham evānudahati hatam evānuhanyate | naśyate naṣṭam evāgre labdhavyaṃ labhate naraḥ ||
Lo que ya ha sido quemado es, por así decirlo, quemado de nuevo; lo que ya ha sido muerto, es muerto de nuevo. Aquello que ya pereció de antemano es lo que parece ser destruido, y lo que ya estaba destinado a obtenerse es lo que el hombre llega a poseer. La enseñanza es que los desenlaces se despliegan según el Tiempo (Kāla) y el destino; la acción humana obra dentro de lo ya puesto en marcha, por lo cual se debe actuar sin arrogancia y sin duelo excesivo.
श॒क्र उवाच
The verse emphasizes the inevitability of outcomes governed by Kāla (Time) and destiny: events that occur appear to be caused by immediate agents, but in a deeper sense they unfold because they were already determined. This encourages humility, steadiness, and reduced attachment to success or failure.
Śakra (Indra) speaks in a reflective, instructive tone, using parallel examples—burning, killing, destroying, obtaining—to convey that what happens to beings and things follows an already-established course, and human actions often serve as instruments in that larger order.