Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

कालनिर्णयः, युगधर्मवर्णनम्, सृष्टिक्रमश्च

Time-Reckoning, Yuga-Dharma, and the Sequence of Creation

हत्वा जित्वा च मघवन्‌ यः कश्ित्‌ पुरुषायते । अकर्ता होव भवति कर्ता होव करोति तत्‌

hatvā jitvā ca maghavan yaḥ kaścit puruṣāyate | akartā hova bhavati kartā hova karoti tat, maghavan ||

Dijo Śakra: «¡Oh Maghavan! Quien, después de matar o de vencer, se enorgullece de su propia bravura varonil, en verdad no es el hacedor de ese acto. Pues el verdadero agente es el Hacedor del mundo—el Señor Supremo—y sólo Él hace que esa acción se cumpla.»

हत्वाhaving killed
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund)
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
मघवन्O Maghavan (Indra)
मघवन्:
TypeNoun
Rootमघवन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
कश्चित्someone, any person
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरुषायतेacts the hero / prides himself on manliness
पुरुषायते:
TypeVerb
Rootपुरुषाय (धातु; नामधातु from पुरुष)
FormLat (Present), Ātmanepada, Third, Singular
अकर्ताa non-doer
अकर्ता:
Karta
TypeNoun
Rootअकर्ता (प्रातिपदिक; a- + कर्तृ)
FormMasculine, Nominative, Singular
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
एवonly, certainly
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भवतिbecomes / is
भवति:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
FormLat (Present), Parasmaipada, Third, Singular
कर्ताthe doer
कर्ता:
Karta
TypeNoun
Rootकर्तृ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
एवonly, certainly
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
करोतिdoes, performs
करोति:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
FormLat (Present), Parasmaipada, Third, Singular
तत्that (deed)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
मघवन्O Maghavan (Indra)
मघवन्:
TypeNoun
Rootमघवन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

श॒क्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
M
Maghavan (Indra)

Educational Q&A

The verse critiques egoistic doership: taking pride in killing or victory as ‘my prowess’ is a delusion. True agency belongs to the supreme ordainer; therefore one should act without arrogance, recognizing a higher causality behind outcomes.

Śakra (Indra), addressed as Maghavan, delivers an ethical reflection: even in contexts of battle or conquest, a person who boasts of personal heroism is not the real author of success; the ultimate doer is the Lord who governs the world.