Śrī–Indra–Bali Saṃvāda: The Departure and Fourfold Placement of Lakṣmī
अर्थास्तथात्यन्तसुखावहांश्न लिप्सन्त एते बहवो विशुष्का: । महत्तरं दुःखमनुप्रपन्ना हित्वा55मिषं मृत्युवशं प्रयान्ति,बहुत-से शुष्क हृदयवाले लोग ऐसे विषयोंकी लिप्सा रखते हैं, जो अत्यन्त सुखदायक हों; किंतु इस लिप्सामें उन्हें भारी-से-भारी दुःखोंका ही सामना करना पड़ता है और अन्तमें वे भोगोंको छोड़कर मृत्युके ग्रास बन जाते हैं
arthās tathātyantasukhāvahān lipsanta ete bahavo viśuṣkāḥ | mahattaraṁ duḥkham anuprapannā hitvāmiṣaṁ mṛtyuvaśaṁ prayānti ||
Dijo Bhishma: Muchos, con el corazón reseco (sin discernimiento), codician objetos de deleite que parecen prometer la dicha suprema. Pero al perseguir ese anhelo caen en sufrimientos cada vez mayores, y al final—abandonando esos placeres—pasan indefensos al dominio de la muerte.
भीष्म उवाच