Śrī–Indra–Bali Saṃvāda: The Departure and Fourfold Placement of Lakṣmī
यत्र यत्रानुमाने5स्मिन् कृतं भावयतो5डपि च | नान्यो जीव: शरीरस्य नास्तिकानां मते स्थित:,जहाँ-कहीं भी ईश्वर, अदृष्ट अथवा नित्य आत्माकी सिद्धिके लिये अनुमान किया जाता है, वहाँ साध्य-साधनके लिये की हुई भावना भी व्यर्थ है, अतः नास्तिकोंके मतमें जीवात्माकी शरीरसे भिन्न कोई सत्ता नहीं है--यह बात स्थिर हुई
yatra yatrānumāne ’smin kṛtaṃ bhāvayato ’pi ca | nānyo jīvaḥ śarīrasya nāstikānāṃ mate sthitaḥ ||
Dijo Bhishma: Allí donde, en esta línea de razonamiento, se intenta establecer por inferencia a Dios, lo no visto (adṛṣṭa) o un Yo eterno, incluso la construcción mental de medios y fines se vuelve inútil. Por ello, en la doctrina de los incrédulos, queda asentado como conclusión que no existe un ser viviente distinto del cuerpo.
भीष्म उवाच
The verse reports a nāstika/materialist conclusion: attempts to prove God, adṛṣṭa, or an eternal self purely by inference are treated as unavailing, and thus they hold that there is no jīva distinct from the body.
In the Śānti Parva’s instruction on dharma and liberation, Bhishma surveys and articulates differing philosophical positions; here he states the nāstika stance that denies a separate, eternal soul beyond the body.