ततो देवगणा: सर्वे पितामहमुपाद्रवन् । तत्र गत्वा महात्मानमूचुश्वैव जगत्पतिम्,देवाश्न दानवाश्नैव मोहितास्तस्य तेजसा । उनके उस सिंहनादको सुनकर सब देवता जगदीश्वर भगवान् ब्रह्माजीके पास गये। वहाँ पहुँचकर वे इस प्रकार बोले--'देव! प्रभो! यह कैसा सिंहनाद है? इसे हमलोग नहीं जानते। वह कौन वीर है? अथवा किसकी गर्जना है? जिसने इस जगत्को व्याकुल कर दिया है। देवता और दानव सभी उसके तेजसे मोहित हो रहे हैं!
tato devagaṇāḥ sarve pitāmaham upādravan | tatra gatvā mahātmānam ūcuś caiva jagatpatim | devāś ca dānavāś caiva mohitās tasya tejasā |
Bhīṣma dijo: «Entonces, todas las huestes de los dioses acudieron presurosas al Abuelo, Brahmā. Al llegar, dijeron a aquel magnánimo Señor de los mundos: “¡Oh Deva, oh Maestro! ¿Qué es este rugido semejante al de un león? No lo reconocemos. ¿Quién es ese héroe, o de quién es ese clamor atronador que ha agitado al mundo? Tanto los dioses como los Dānavas están siendo confundidos por el fulgor de su poder.”»
भीष्म उवाच
When overwhelming power disrupts the world and confuses even gods and demons, the proper response is disciplined inquiry and recourse to higher wisdom (approaching Brahmā). The verse highlights that tejas (radiant power) can enchant and unsettle; restoring order begins with seeking the true source and meaning rather than reacting blindly.
A tremendous, lion-like roar has shaken the world. The gods, unable to identify its source and seeing both devas and dānavas bewildered by the radiance behind it, rush to Brahmā (the Pitāmaha) and ask who the mighty being is and whose roar is causing this cosmic disturbance.