प्रसृतैरिन्द्रियैर्द:खी तैरेव नियतै: सुखी । तस्मादिन्द्रियरूपेभ्यो यच्छेदात्मानमात्मना,विषयोंकी ओर इन्द्रियोंके फैले रहनेसे ही मनुष्य दुखी होता है और उन्हींको संयममें रखनेसे सुखी हो जाता है; इसलिये इन्द्रियोंके विषयोंसे बुद्धिके द्वारा अपने मनको रोकना चाहिये
prasṛtair indriyaiḥ duḥkhī tair eva niyataiḥ sukhī | tasmād indriyarūpebhyo yacched ātmānam ātmanā ||
Dijo Bhīṣma: Cuando se permite que los sentidos vaguen hacia afuera, tras sus objetos, el hombre cae en la desdicha; cuando esos mismos sentidos son refrenados, halla la dicha. Por ello, con el propio ser interior—mediante un entendimiento disciplinado—debe contenerse la mente frente al tirón de los objetos de los sentidos.
भीष्म उवाच
Happiness and suffering hinge on the same senses: when they run toward objects, they generate distress; when restrained, they yield peace. Hence one should use inner discipline and understanding to curb the mind’s outward pull.
In the Śānti Parva’s instruction on dharma and liberation, Bhīṣma continues advising Yudhiṣṭhira, emphasizing ethical psychology: mastery of the senses is presented as a practical foundation for well-being and spiritual progress.