अव्यक्त–व्यक्त–कारणकार्यविवेकः
Avyakta–Vyakta and Causality: Discrimination of Field and Knower
अन्तरात्मा तथा देहमाविश्येन्द्रियरश्मिभि: । प्राप्येन्द्रिययुणान् पडच सो<स्तमावृत्य गच्छति
antarātmā tathā deham āviśyendriya-raśmibhiḥ | prāpyendriya-guṇān pañca so 'stam āvṛtya gacchati ||
Bhishma dijo: Cuando el Sí mismo interior entra en el cuerpo, se despliega por los “rayos” de los sentidos y, mediante esas funciones sensoriales, aprehende los cinco objetos de la experiencia. Cuando parte en la muerte, recoge de nuevo esas potencias en sí y prosigue su camino—tal como el sol, al alzarse, esparce sus rayos en todas direcciones y, al ponerse, retrae esos mismos rayos hacia su interior. La enseñanza moral es que la experiencia encarnada es una proyección pasajera de la conciencia a través de los sentidos; por ello no debe confundirse la vida sensorial con el Sí mismo, ni aferrarse a los objetos como si fueran permanentes.
भीष्म उवाच
The Self is distinct from the body and senses: it ‘projects’ experience through the senses to grasp the five sense-objects, and at death it withdraws those faculties and moves on. Hence one should cultivate detachment and self-knowledge rather than identify with sensory life.
In Shanti Parva’s instruction on dharma and liberation, Bhishma explains to the listener how the jiva/inner Self operates in embodiment, using the sun’s rays as a simile for the senses spreading out during life and being gathered back at the time of departure.