मनुरुवाच — इन्द्रिय-मनः-ज्ञान-क्रमः
Manu on the hierarchy of senses, mind, and knowledge
श्रुतास्त्वत्त: कथाश्रैव धर्मयुक्ता महामते । संदेहो5स्ति तु कश्चिन्मे तद् भवान् वक्तुमहति
yudhiṣṭhira uvāca |
śrutās tvattaḥ kathāś caiva dharmayuktā mahāmate |
saṃdeho 'sti tu kaścin me tad bhavān vaktum arhati mahāmate ||
bhīṣma uvāca |
śṛṇuṣvāvahito rājan jāpākānāṃ gatiṃ vibho |
yathā gacchanti nirayān anekān puruṣarṣabha ||
Yudhiṣṭhira dijo: «Oh magnánimo, he oído de tus labios muchos relatos fundados en el dharma; y sin embargo, en mi mente permanece una duda. Dignaos explicármela, oh sabio.» Bhīṣma dijo: «Escucha con atención, oh rey, oh señor. Te diré el curso y el destino de quienes practican el japa: cómo pueden caer en diversos infiernos, oh el mejor de los hombres.»
युधिछिर उवाच
Even practices considered sacred—such as japa—must be aligned with dharma in intention and conduct; otherwise, they can lead to harmful outcomes and moral downfall, symbolized here by ‘various hells’ (niraya).
Yudhiṣṭhira respectfully asks Bhīṣma to resolve a remaining doubt after hearing many dharma-based teachings. Bhīṣma begins his reply by urging attentive listening and introducing the topic: the destiny of japa-practitioners and how some may end up in different hells.