मनु-उपदेशः — भूत-उत्पत्ति, इन्द्रिय-निवृत्ति, तथा पर-स्वभाव-विवेकः
Manu’s Instruction on Elemental Origination, Sense-Withdrawal, and Discrimination of the Supreme Nature
यह चराचर जगत् बुद्धिके उदय होनेपर ही उत्पन्न होता है और उसके लयके साथ ही लीन हो जाता है; इसलिये यह सारा प्रपंच बुद्धिमय ही है; अतएव श्रुतिने सबकी बुद्धिरूपताका ही निर्देश किया है ।।
yena paśyati tac cakṣuḥ, śṛṇoti śrotram ucyate | jighrati prāṇam ity āhuḥ, rasaṁ jānāti jihvayā ||
Bhishma dijo: Este mundo de lo móvil y lo inmóvil nace sólo cuando se alza el intelecto (buddhi), y con su ocaso se disuelve. Por eso, todo este despliegue es de naturaleza intelectual; y así la śruti ha señalado la condición de buddhi en todos los seres. Aquello por lo cual la conciencia ve se llama “ojo”; aquello por lo cual oye se llama “oído”. Del mismo modo, aquello por lo cual huele se denomina prāṇa (aliento vital), y por la lengua conoce el sabor. Así, los llamados sentidos no son poderes independientes, sino nombres de las funciones mediante las cuales la inteligencia interior aprehende el mundo.
भीष्म उवाच
The verse teaches that ‘eye’ and ‘ear’ are functional names for the means by which inner intelligence (buddhi/awareness) perceives; the senses are instruments, while cognition belongs to the inner principle. This supports the broader claim that the experienced world is ‘buddhi-made’ in the sense that it is known, structured, and finally withdrawn through buddhi.
In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on liberation-oriented dharma. Here he explains how perception works—defining the sense-organs by their functions—to shift attention from external objects to the inner knower and the role of buddhi in experience.