Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Jāpakānāṃ Gatiḥ — The Destinies of Japa-Practitioners (Śānti Parva 12.190)

अहिंस्र: सर्वभूतानां मैत्रायणगतश्चरेत्‌

ahiṁsraḥ sarvabhūtānāṁ maitrāyaṇagataś caret

Dijo Bharadvāja: Debe uno vivir sin violencia hacia ningún ser y conducirse con espíritu de amistad hacia todos. Abandonando el apego posesivo y el aferramiento a la esposa, al hijo y a lo semejante, debe uno, por el poder del discernimiento, someter los sentidos y alcanzar ese estado sin temor y sin pena, tanto en este mundo como en el venidero.

अहिंस्रःnon-violent
अहिंस्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootअहिंस्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वभूत (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive, Plural
मैत्रायणगतःhaving entered into friendliness; disposed to friendship
मैत्रायणगतः:
Karta
TypeAdjective
Rootमैत्रायणगत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
चरेत्should conduct oneself / should behave
चरेत्:
Karta
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular

भरद्वाज उवाच

B
Bharadvaja
S
sarvabhūta (all beings)
S
strī (wife)
P
putra (son)

Educational Q&A

Practice non-violence and universal friendliness, relinquish possessive attachment to family ties, and use discernment to master the senses; this leads to a fearless, grief-free condition in both present life and afterlife.

In the Shanti Parva’s instruction on dharma and liberation-oriented conduct, Bharadvaja articulates a discipline of ahiṁsā, maitrī, detachment, and sense-restraint as the practical path to inner security and freedom from sorrow.